En sak som är minst lika kul som att ge ut nya böcker är att bli översatt till andra språk. Under 2017 kommer jag att ha anledning att jubla ofta. Under året kommer översättningar på sju olika språk. Fyra av språket är det första gången jag blir översatt till.
Det första nya språket är danska. Det är det danska förlaget Turbine som ger ut de två första böckerna om Amina. På danska heter de Løb, Amina! och Kom igen, Amina!
I Sverige ger Vilja förlag ut min bok Dagboken på inte mindre än sex språk. Det är första gången jag blir översatt till dari, pashto och tigrinja. Dessutom kommer Dagboken på arabiska, engelska och somaliska. Boken handlar om värdet att ha tillgång till flera språk, så det passar fint att just den boken översätts till så många språk.
Tillgång till litteratur är en förutsättning för att bli en läsare. Ju fler titlar som finns på ens eget språk, desto större är chansen att hitta något man verkligen gillar. Att samma bok finns både på svenska och en rad andra språk ger även möjligheter för lärare att arbeta med litteratur på olika sätt, både i modersmålsundervisningen och i svenska/svenska som andraspråk.
Om du är lärare och har använt någon av mina böcker på svenska och/eller andra språk får du gärna höra av dig till mig. Jag är nyfiken på både hur olika lärare lägger upp arbetet med lättläst litteratur på olika språk, och på reaktionerna hos läsarna. Mejla mig gärna på info [snabel-a] anneliedrewsen.se
Här hittar du alla mina böcker som översatts till andra språk än svenska.
Marion Vogel
Fantastiskt Annelie!
På Tensta bibliotek kommer vi ha stor glädje av det.